sakai 投稿者

CRAFT MEET プロジェクト

世界へ向けて、昨年からご協力いただいている“CRAFT MEET プロジェクト”のストーリーブックが届きました。北海道から沖縄まで日本全国の素晴らしい伝統工芸品が紹介されており、もちろん、当店もご掲載いただいております。 “CRAFT MEET プロジェクト”は、日本の伝統的工芸品の魅力を海外目線で再評価し世界で新たな有効需要を創造していくプロジェクトで、経済産業省の…

未生流笹岡の初生け式に出席

今年も未生流笹岡の初生け式に出席させていただきました。 御家元の作品は吉祥の老松、千両、白菊、きんかんの実、そしてレリア・アンセプスという蘭の一種でございます。 お目出度い松の勢い、そして紅白。 翼を広げた鳥のように見える蘭の調和がなんともお品よく飾られ、新春早々清らかで凛とする思いでございました。 どうぞ飛躍の年でございますように。…

年末のご挨拶/新年は1月3日から

12月28日 本日で仕事納めです。 今年も皆様にはいろいろ御引立て、お世話に相成りまして本当にありがとうございました。 来年が皆様にとりまして素晴らしい年になりますように。 新年は1月3日から、お店開けさしていただきます。 揃っての御来店、心よりお待ち申し上げております。 来年は酉年。 色とりどりのお雛様をご覧いただき、たくさんの方に幸せを、 掴みどりしていただく年に…

雑誌『series;』掲載/『第十回杭州文化創意産業博覧会』へ出展

2016年11月16日 2016年お知らせ
韓国雑誌『series;』に掲載 以前に韓国のメディアに取材していただいた雑誌、「series;」の秋冬号が届きました。 内容を見てみると当店の他にも藍染職人、螺鈿細工職人、和菓子職人の方のインタビューなども掲載されており、普段の生活の中では見られないような作業風景の写真やどういった際に使われるものであるかなど、事細かに伝統工芸に対する説明が丁寧になされておりました。 また、一枚一枚写真にこ…

京都市認定通訳ガイドの第一期生認定式へ出席いたしました

先日8月27日にありました、京都市認定通訳ガイド「京都市ビジターズホスト」の認定式に参加して参りました。 市長、副市長のお二人も参加されまして、京都市政の推進に熱を注いでおられました。 京都市ビジターズホストと言いますのは外国人観光客の増加などを受けまして、通訳案内士資格の取得要件が緩和される国の特区制度を活用し、京都市内の伝統産業、文化財などにおいて高い専門性をもった通訳ガイドが…
〒602-8034
京都市上京区油小路通丸太町上る米屋町273-2
TEL075-231-7466
FAX075-221-0583